Постер «Чисто английские убийства»

Сериал Чисто английские убийства 16 сезон онлайн

Midsomer Murders, Убийства в Мидсомере
Актеры:
Джон Неттлз, Джейн Уаймарк, Бэрри Джексон, Джейсон Хьюз, Лаура Ховард, Нил Даджон, Дэниэл Кэйси, Фиона Долмэн, Кирсти Диллон, Тэмзин Маллсон
Режисер:
Питер Смит, Саймон Лэнгтон, Ренни Рай
Жанр:
детективы, драмы, криминальные
Страна:
Великобритания
Вышел:
2013
В новом сезоне нам показали чисто английские убийства от известной английской писательницы Каролины Грэм. Они способны совершить самые невероятные злодеяния! ))) По мнению автора, это просто невозможно — убивать таких людей на улицах Лондона и в зеленых двориках (не считая покрытых травой улочек).
Рецензии
2024-06-24 07:50:38
В стремительном потоке телесериалов, где убийства и мстители завораживают зрителей, «Убийства в Мидсомере» стоит выделящимся из-за его уникальной атмосферы и глубокого понимания человеческой природы. Серия, которая вышла на экраны четыре года назад, по-прежнему привлекает аудиторию своей сложно-structured историей, заполненной загадками и обвинениями. Место действия сериала - это умирающие деревни в вымышленном графстве Мидсомер на юге Англии. Жизнь в этих деревнях складывается из противоречий между современностью и традициями, где религиозное мракобесие соседствует с попытками сохранить феодальные отношения. В этом мире, где время стоит на месте, отсутствие негров, китайцев, арабов и евреев создает необычную гомогенную среду, полноценный английский язык и местные традиции. Главный герой сериала - главный инспектор Барнаби - это не типичный детектив. Он имеет полноценную семью и это сильный удар по стереотипам жанра. В отличие от своих коллег, он не выбирает себе жертв за жертвами, пытаясь доказать их виновность, а руководствуется презумпцией невиновности. Это единственный детектив, который понимает, что люди не есть преступники по умолчанию. Количество убийств в сериале ничтожно, они совершены на почве человеческих страстей, таких как месть и любовь. Абсолютная зависимость от частной собственности, денег низводит человека на уровень одноклеточных. Полная бессмысленность, бесполезность и ненужность человеческой жизни рядом с горой или пригоршней денег - это основная идея современной жизни. Качество перевода и дублирования сериала оставляет желать лучшего, но все равно выше среднего уровня. Часто при переводе иностранного фильма ему дают другое название, более понятное носителям другого языка. В данном случае переводчики неправомерно использовали название знаменитого романа Сирила Хейра «Чисто английское убийство» 1951 года и снятого по нему в 1974 году на Мосфильме киношедевра с тем же названием. Это говорит о слабости и неумности переводчиков. В целом, «Убийства в Мидсомере» - это уникальный сериал, который отличается от мутного потока убийств на телевидении своей сложно-structured историей, глубоким пониманием человеческой природы и качественным переводом.
2024-06-24 07:50:43
Ответ предыдущему рецензенту: моя защита переводчиков Неожиданно, но я хочу встать на защиту тех, кто воплотил на страницах и экранах нашего мира оригинальный контент. Да, нередко название книги или фильма не является дословным переводом. Это - свидетельство соучастия переводчиков в творческом процессе вместе с автором, адаптации идеи произведения к менталитету носителей определенного языка. "Чисто английские убийства!" - это саркастический вариант названия, который как нельзя лучше отражает мотивы преступлений, которые мы уже наблюдаем в 16-м сезоне. Куда могло прийти в голову преступнику, чтобы зарезать всех тех, кто мешал ему жить в школьные годы? Или убить полдеревни, чтобы скрыть тот факт, что наследник рода на самом деле является сыном садовника. Очень удачный вариант перевода названия, только в чопорной, снобистской, ханжеской Англии могут такие ничтожные и мелочные причины стать мотивом для убийства. Большой респект переводчикам, озвучке и создателям сериала! Ведь они сумели адаптировать идею произведения к нашему контексту, чтобы она стала доступной для широкой аудитории. Это - не только искусство перевода, но и глубокое понимание культурного контекста. Кроме того, мы должны помнить о том, что адаптация идеи произведения к новому языку и контексту - это не только задача переводчика, но и создателей оригинального произведения. Они оставляют нам свободу интерпретации и адаптации, чтобы мы могли настроить свою версию произведения в соответствии с нашим собственным опытом и пониманием. В конце концов, "Чисто английские убийства! - must go on !!!!", и я рад, что мы можем наслаждаться этой адаптацией идеи произведения, которая стала доступной для нас благодаря усилиям переводчиков, озвучке и создателей сериала.